Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Traduzione D/GENERATION
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate
TheRuler
D/GENERATION

Ho aperto questo sondaggio perche' gradirei conoscere, prima di imbarcarmi in una traduzione (che proabilmente portero' avanti comunque apprezzando particolarmente il titolo, ma con piu' calma), l'indice di gradimento e il desiderio di vedere questo gioco in Italiano.

Intanto ho gia' messo al lavoro DK, che come consulente tecnico e' prezioso e puntuale come al solito.



Grazie per l'attenzione.
Ragfox
Voto sì perché era un gioco interessante (almeno sulla carta: non l'ho mai provato).
The Ancient One
Maledizione! La volpe mi ha anticipato di un nanosecondo!

Ed ha anche scritto quello che volevo scrivere io!!!

CITAZIONE (Ragfox @ 22 Oct 2008, 11:54) *
Voto sì perché era un gioco interessante (almeno sulla carta: non l'ho mai provato).


n5.gif
TheRuler
Ci tengo a precisare che questo nuovo lavoro non mi distogliera' dalla attuale partecipazione al progetto Ultima...
Ooops... Ancient ho visto ora che hai gia' votato... vabbe', ormai l'ho promesso... e' andata. ;-P...


;-)


The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 22 Oct 2008, 16:38) *
Ci tengo a precisare che questo nuovo lavoro non mi distogliera' dalla attuale partecipazione al progetto Ultima...
Ooops... Ancient ho visto ora che hai gia' votato... vabbe', ormai l'ho promesso... e' andata. ;-P...


Mhm... engry.gif Lo hai precisato appena in tempo... let_it_all_out.gif stava per partire il mail bombing con annesso attacco hacker!

Aspetto il tuo nuovo dialogo teach.gif
... Ti tengo d'occhio! smokin.gif
TheRuler
Chi è stato?!?! chi ha votato NO!!?!?! smashfreakB.gif


vabbè... perdonato. fat_banana.gif
TheRuler
Per ora, visto che DK ha un piede in mille scarpe, ed è al lavoro anche su questo progetto, posto qui l'avanzamento lavori.
Quando il lavoro sarà più cospicuo dividerò la discussione.

La patch prenderà in esame le uniche due versioni uscite per PC:
Floppy ENG DOS
CD ENG WIN

Dovete sapere che oltre ad avere il testo incapsulato (in chiaro fortunatamente) nei file .scn e nel classico exe, i furbastri della mindscape hanno anche pensato bene di infilare del testo in grafica.

Grazie al nostro DK è ora possibile convertire le immagini, modificarle e riconvertirle.
VIM <-> BMP

CITAZIONE
TODO LIST:
SCN edit
exe edit (Dos&Win)
WGA <-> BMP
VGA <-> BMP



Stay tuned!
indiana
Ho votato si, perchè nonostante non lo abbia giocato ancora dal vivo, leggendo la trama, ho subito il fascino degli interrogativi che alla fine mi sono posta:
Chi ha causato il Genoq disastro? Cosa c'é mai di così vitale nel pacchetto che il corriere dovrà a tutti i costi recapitare per cambiare il destino?

La curiosità é femmina! No, rettifico negli oldgamers é asessuata... biggrin.gif ghgh.gif

Traducete...traducete, Eccellentissimi hail.gif
Alpobemp
CITAZIONE (indiana @ 15 Nov 2008, 01:04) *
Ho votato si,perchè nonostante non lo abbia giocato ancora dal vivo,leggendo la trama,ho subito il fascino degli interrogativi che alla fine mi sono posta:
Chi ha causato il Genoq disastro?Cosa c'é mai di così vitale nel pacchetto che il corriere dovrà a tutti i costi recapitare,per cambiare il destino?

La curiosità é femmina! No, rettifico negli oldgamers é asessuata... biggrin.gif ghgh.gif

Traducete...traducete,Eccellentissimi hail.gif


Lo spoiler!!!!!!!!!!!!

O il ROT13, all'occorrenza ...

Ciao,
Alberto
Alpobemp
CITAZIONE (TheRuler @ 22 Oct 2008, 10:36) *
Ho aperto questo sondaggio perche' gradirei conoscere, prima di imbarcarmi in una traduzione (che proabilmente portero' avanti comunque apprezzando particolarmente il titolo, ma con piu' calma), l'indice di gradimento e il desiderio di vedere questo gioco in Italiano.

Intanto ho gia' messo al lavoro DK, che come consulente tecnico e' prezioso e puntuale come al solito.



Grazie per l'attenzione.


Ho votato di sì, anche perché l'obiettivo a lungo termine dell'ideale alla base di iagtg dovrebbe essere che qualsiasi cosa abbia dei testi e sia un'ag dovrebbe essere tradotta in italiano, ma la conosco solo per nome.

Ciao,
Alberto
Micartu
La conosco solo di nome pure io, a vedere gli sceenshots non mi ispira proprio per niente, però voto sì uguale per vedere italianizzato un gioco in più proprio come Alpo.
elaine
non ho potuto evitare di notare che nel gioco compare un misterioso dr. derrida
si può non tradurre un gioco che cita il filosofo giocatore? roargh.gif
TheRuler
Questo è Jean-Paul... ;-)

Quasi! Grazie Gov!
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 14 Nov 2008, 23:28) *
Chi è stato?!?! chi ha votato NO!!?!?! smashfreakB.gif

Giuro che non sono stato io, anche se il desiderio di non vederti distolto da U7 era fortissimo... rolleyes.gif


smilies3.gif smilies3.gif
Tsam
Anche se palesemente in ritardo, mi sembrava giusto votare favorevolmente, in quanto poter giocare avventure grafiche di qualsiasi epoca IN ITALIANO è solamente una cosa positiva.. blush.gif.. ciao e grazie!
tsam
GiXiE
E io invece l'ho pure giocato (ma non finito).

Strano, pensavo esistesse già in italiano, oppure capivo l'inglese già da piccolo... I misteri del tempo gmorning.gif
TheRuler
Dopo eoni di stallo ho pensato di riesumare questo progetto.

Mi sono messo a riguardare la parte tecnica, ma non trovo i puntatori nei file SCN.
Qualcuno di voi baldi programmatori sarebbe così gentile da darci una occhiata veloce?

allego uno dei file incriminati.
Syxtem
Ah, io c'avevo già guardato qualche giorno fa, però ad un'occhiata veloce non ero riuscito a cavarci fuori nulla :\
TheRuler
Grazie mille Syxtem. Ho trovato un gruppo di dati nell'exe che sembra un insieme di push (vedi 48D2A nell'exe win o 0218 in quello DOS).
Nei vari SCN le frasi sono precedute da #0, #1 ecc.. ma sono solo caratteri speciali, visto che se li sposto si troncano.


Il poco di testo che c'è negli exe l'ho già tradotto, senza spostare nessun puntatore. Sono rimasto nei limiti della traduzione originale abbastanza agilmente.
Syxtem
Quei #0, #1 etc ipotizzavo fossero riferimenti per identificare altre parole (come i nomi dei personaggi) o anche solo il colore con cui visualizzare il sottotitolo. In questo caso andrebbe considerato come un normalissimo carattere della frase da tradurre.
Per i puntatori alle frasi negli scn, boh... c'è così tanta roba negli scn che sono più portato a pensare che siano scritti lì dentro i puntatori invece che nell'exe. Poi boh, tutto può essere.
TheRuler
Riesumo per la seconda volta il thread solo per comunicare quanto segue:
Nell'attesa che Syxtem mi aiuti con i puntatori di Centurion, mi sono messo a riguardare questo vecchio progetto e, udite udite, ho superato lo scoglio! E' proprio vero che riguardare un problema dopo anni a mente fredda lo si riesce quasi sempre a vedere da una prospettiva diversa.

Sto traducendo il testo negli SCN. Sono a 2/10. Chi aveva votato per tradurlo avrà altro che barba lunga... era il lontano 2008, come passa il tempo!
The Ancient One
Ehi, io la barba lunga c'è l'avevo già nel 2008!!!!!

Grande, Rullo! n5.gif
TheRuler
CITAZIONE (The Ancient One @ 23 Jun 2015, 08:14) *
Ehi, io la barba lunga c'è l'avevo già nel 2008!!!!!

Grande, Rullo! n5.gif

Grande Ancieneeeent! n5.gif
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 23 Jun 2015, 14:57) *
CITAZIONE (The Ancient One @ 23 Jun 2015, 08:14) *
Ehi, io la barba lunga c'è l'avevo già nel 2008!!!!!

Grande, Rullo! n5.gif

Grande Ancieneeeent! n5.gif

Se poi ti serve una mano, fai un fischio!
TheRuler
Il testo non è tanto, si parla di 15KB al massimo.

Piuttosto, ho bisogno di una consulenza. Si tratta delle password che bisogna inserire su alcuni terminali e devono avere l'esatto numero di lettere. Due sono già fatte, ma le altre non so come tradurle. Va detto che si devono dedurre parlando con le persone e solo DUE sono dette chiaramente. Siccome le due chiare servono ad sbloccare porte altrimenti bloccanti per l'avventura potremmo scrivere qualsiasi cosa che andrebbe bene, basta solo mantenere la corrispondenza di quanto scritto per il giocatore e quanto riportato nell'exe. Di fatto se edito la password di 7 lettere nell'exe con 1234567, basta che faccia dire ad un personaggio "la password è: 1234567". Per quelle da dedurre è tutt'altra storia, bisogna trovare sinonimi precisi e non troppo difficili da immaginare...
alla peggio la faccio dire a qualcuno... ghgh.gif

ecco le password:

le due in "chiaro":
ostrich - ostrica
regeneration - regeneration (la lascerei tale e quale)

Questo gruppo di password non è bloccante, ma apre stanze nelle quali si potrebbero trovare oggetti utili.
war - ?
death - morte
pestilence - pestilenza
famine - misero? povero?

Salud.
The Ancient One
Domanda: ma le frasi da cui si dovrebbero dedurre le password come sono?
Che tenore hanno?

Se sono molto generiche, per quelle dove non si riesce a rientrare con il numero di lettere, si potrebbe andare a modificare proprio la frase generica, con una di tenore simile ma che allude ad un altra password.
Alpobemp
CITAZIONE (TheRuler @ 23 Jun 2015, 17:03) *
Il testo non è tanto, si parla di 15KB al massimo.

Piuttosto, ho bisogno di una consulenza. Si tratta delle password che bisogna inserire su alcuni terminali e devono avere l'esatto numero di lettere. Due sono già fatte, ma le altre non so come tradurle. Va detto che si devono dedurre parlando con le persone e solo DUE sono dette chiaramente. Siccome le due chiare servono ad sbloccare porte altrimenti bloccanti per l'avventura potremmo scrivere qualsiasi cosa che andrebbe bene, basta solo mantenere la corrispondenza di quanto scritto per il giocatore e quanto riportato nell'exe. Di fatto se edito la password di 7 lettere nell'exe con 1234567, basta che faccia dire ad un personaggio "la password è: 1234567". Per quelle da dedurre è tutt'altra storia, bisogna trovare sinonimi precisi e non troppo difficili da immaginare...
alla peggio la faccio dire a qualcuno... ghgh.gif

ecco le password:

le due in "chiaro":
ostrich - ostrica
regeneration - regeneration (la lascerei tale e quale)


oppure "rinnovamento"
TheRuler
Ancient bravissimo. Ci avevo pensato anche io ma vorrei tenerla come extrema ratio.
Alpo, direi che hai trovato il termine perfetto. Calza a pennello.


cercando tra le FAQ e i siti di cheats ho notato che nessuno menziona sempre tutte le password.

Ostrica (la password del computer di Seth al secondo piano, te la comunica lui stesso)
Regeneration (te la dice Derrida all'ultimo piano per sbloccare la porta di uscita verso il tetto)
Pestilence (ho letto che sblocca un pc in uno degli ultimi livelli, mai trovato. forse è un retaggio della versione amiga)
Famine (uno scienziato un livello prima dice "John of Maryland. I am the bringer of famine." qui potremmo cambiare come suggeriva ancient senza troppo fastidio)
war ... mah
TheRuler
HO CAPITO LA FACCENDA PASSWORD!

C'è un terminale, al penultimo livello, la cui password cambia a seconda del gioco. difatti: ho trovato nell'exe:
I am John of Maryland. I am the bringer of %s.
il %s evidentemente fa riferimento al gruppo di password che si trova da un'altra parte: war,death,pestilence,famine

tutto torna. morte e pestilenza sono ok, ma le altre due bisogna trovarle.
Questo John of Maryland, potrebbe essere portatore di cosa oltre a morte e pestilenza per stare in tema? 3 e 6 lettere

The Ancient One
Ira

OGI

Rabbia

Nausea

Fetore
TheRuler
OGI clap.gif

tradotti file 5/10 e bugfix vari.
TheRuler
per le password ho usato:
ira morte pestilenza eccidi


Ho terminato la traduzione, ora sono alla revisione.
Se qualcuno fosse in vena di dargli una ripassata passo i testi volentieri.
The Ancient One
Possiamo mettere una news o un annuncio su fb!

Bravo, rullo!
TheRuler
Io lo metterei per il betatest. Tanto non lo farà nessuno! XD
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 28 Jun 2015, 20:24) *
Io lo metterei per il betatest. Tanto non lo farà nessuno! XD

smilies3.gif smilies3.gif

La scrivi te?
TheRuler
Sisi, certo. Voglio prima terminare la revisione, poi ho idea che mi mettero' a tempo perso anche dietro a Centurion.
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 28 Jun 2015, 21:14) *
Sisi, certo. Voglio prima terminare la revisione, poi ho idea che mi mettero' a tempo perso anche dietro a Centurion.

Grande!
TheRuler
Finita revisione e giocato. Nessun apparente problema trovato.
Chiunque volesse testare la traduzione prima della pubblicazione sarebbe ben accetto.

Anche quell'uno che non lo voleva tradotto! :grr:
indiana
CITAZIONE (TheRuler @ 1 Jul 2015, 20:28) *
Finita revisione e giocato. Nessun apparente problema trovato.
Chiunque volesse testare la traduzione prima della pubblicazione sarebbe ben accetto.

Anche quell'uno che non lo voleva tradotto! :grr:


Prima di tutto grazie per la traduzione! metal.gif
Sei sempre gentilissimo!
A me piacerebbe testarlo se non servono competenze particolari.
La mia mail la hai blush.gif

Che emulatore hai usato? DOSBox?
TheRuler
CITAZIONE (indiana @ 3 Jul 2015, 20:04) *
CITAZIONE (TheRuler @ 1 Jul 2015, 20:28) *
Finita revisione e giocato. Nessun apparente problema trovato.
Chiunque volesse testare la traduzione prima della pubblicazione sarebbe ben accetto.

Anche quell'uno che non lo voleva tradotto! :grr:


Prima di tutto grazie per la traduzione! metal.gif
Sei sempre gentilissimo!
A me piacerebbe testarlo se non servono competenze particolari.
La mia mail la hai blush.gif

Che emulatore hai usato? DOSBox?



Mitica Indy!

ho tradotto entrambe le versioni, la DOS e la Windows. Per la prima, si, conviene usare dosbox, la seconda è un eseguibile windows a 16 bit che purtroppo non è compatibile con le versioni x64, ma sulle x86 funziona egregiamente.

mando mail!
indiana
Gran bel lavoro Rullo! metal.gif

Sono al terzo livello, e ora munita del gamepad (imprescindibile se si vuole riuscire a giocare!) sto procedendo alla grande! approved.gif
Traduzione perfetta fino ad ora, una vera perla D/Generation, molto sottovalutato, poi giocarselo in Italiano è una vera mandrakata Italy.gif
Un gioco che implica l'uso del cervello, nessun automatismo nelle azioni tipiche di un action/platform game, tutt'altro! biggrin2a.gif
Ovviamente mi tengo sui generis nel riportare le mie impressioni, così chi lo giocherà (consiglio vivamente) avrà la suspance necessaria.
Al prossimo aggiornamento!

Grazie Rullo!
indiana
Ciao Rullo!
Ore 21.30 missione compiuta!
In tutti i sensi blush.gif
Gioco finito, patch Italiana perfettamente funzionante.
Me lo sono proprio goduto!

Ti segnalo l'unico neo riscontrato.
No bug, no refusi, no crash e nessuna parola in ItAlieno.
Well done, Boss approved.gif
Clicca per vedere l'allegato
TheRuler
Problemi col forum... non riesco a vedere l'allegato... mi fai stare sulle spine indy!?
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 6 Jul 2015, 23:46) *
Problemi col forum... non riesco a vedere l'allegato... mi fai stare sulle spine indy!?

Ho tolto lo spoiler, che a volte dà problemi.
Prova ora, rullo.
indiana
Te lo allego per mail! dry.gif
Ciauz
TheRuler
Niente. Sono l'unico?
E' arrogante php, mi dice "se non sai come usare il forum, consulta la guida"...
The Ancient One
Tanto lo sappiamo... È che non riesci ad ammettere di aver fatto un errore! smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif

Scherzo!
TheRuler
Ottimo indy, ho visto. GRAZIE!
Mi fa piacere ti sia piaciuto il gioco, una vera perla misconosciuta, e anche la traduzione!

Sei stata una scheggia a finirlo! non è lunghissimo ma alcune stanze sono davvero toste. Hai aperto tutte le porte chiuse?
indiana
CITAZIONE (TheRuler @ 7 Jul 2015, 00:00) *
Ottimo indy, ho visto. GRAZIE!
Mi fa piacere ti sia piaciuto il gioco, una vera perla misconosciuta, e anche traduzione!

Sei stata una scheggia a finirlo! non è lunghissimo ma alcune stanze sono davvero toste. Hai aperto tutte le porte chiuse?


Si davvero una piccola gemma che merita di esser giocata e poi in italiano ha quel quid in più.
E' tosto il "ragazzo", alcuni stanze sono delle trappole, devi avere una mano ferma e un cervello veloce.
Ho girato tutto, aperto di tutto, letto tutti messaggi ai vari pc dislocati in giro, me lo sono spulciato per bene.
Certo in tutta sincerità per poter fare il test sulla traduzione ho "velocizzato" il gioco modificando il file "tana libera tutti" avendo quindi poi (come sai) a disposizione tutto il necessario per andare avanti come un razzo.
E' stato necessario attuare questa ninjayata per poter arrivale al 90 livello, altrimenti stavo ancora alla piattaforma iniziale ghgh.gif
Veramente meritevole, gran bel giochillo!

Passo e chiudo, boss ;)
TheRuler
Sei una faina!
Grazie infinite indiana, ho corretto il refuso.

Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.