Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: BG & IWD
OldGamesItalia > (Old)Games > Osservatorio > GOG & OGI
Pagine: 1, 2, 3
Aedan
La possibilità di ampliare le localizzazioni dei titoli disponibili su GOG mi sembra davvero una bella cosa. Mi congratulo e vi ringrazio per l'ottimo lavoro che avete svolto sino ad oggi e che continuate a svolgere.

CITAZIONE (Micartu @ 27 Mar 2016, 10:06) *
baldurs gate edizione dvd


A tal proposito, posso fare una domanda? La traduzione che verrebbe fornita è quella vecchia?
Oggettivamente parlando, si tratta di uno scempio micidiale e confido che su questo ci sia unanime consenso. Ha davvero senso renderla disponibile?
Nel caso siate interessati, io sono più che lieto di fornire la traduzione de Gli Allegri Buffoni. Sebbene sia per la versione EE, il file dialog.tlk può essere aggiustato senza grosse difficoltà anche per la versione vanilla.

CITAZIONE (Micartu @ 27 Mar 2016, 10:06) *
icewind dale 1 più espansioni


Anche in questo caso, posso fornire sia la nostra traduzione (di cui andrebbe ritoccato il file dialog.tlk per garantire la compatibilità con la versione vanilla del gioco) sia l'audio in italiano.

Pensateci e fatemi sapere blush.gif
Micartu
riapriamo e consideriamo anche la generosa offerta di aedan.
selven
allora secondo me prima di far lavorare aedan dobbiamo essere sicuri di due cose:
1) che a gog interessi effettivamente la traduzione dell'enhanced
2) che poi beamdog non causi grane
Detto questo anche a me l'idea di avere baldur's 1 tradotto come dio comanda in modo da poterci fare il trilogy coi mod mi alletta un casino
per le avventure della fx forse è meglio chiedere a judas come sono messi coi diritti?
Gwenelan
CITAZIONE (Micartu @ 27 Mar 2016, 16:01) *
riapriamo e consideriamo anche la generosa offerta di aedan.

Se serve a qualcosa, io voto a favore: la loro trad è bella, quella originale no. Se proprio la si potesse fare tutta, sarei per uppare entrambe le versioni, per spirito di preservazione storica, diciamo.
Sambu
infatti c'è da chiedere a Aedan riguardo il punto 2 sollevato da selven. Quella traduzione è ufficiale ma per la EE credo...
selven
gwen non credo che quanto proponi sia fattibile, non so come gog gestisce le localizzazioni di baldur's ma se anche le gestissero come dungeon keeper e cioè creando un configuratore che sostituisce dialog.tlk non poassiamo chiedergli di mettere due voci solo per l'italiano
Aedan
Eccomi qui blush.gif
Come scrive selven, non credo sia fattibile l'idea di proporre due diverse traduzioni. Tra l'altro, a che scopo riproporre ancora l'originale abominio? Fatemi dimenticare quell'incubo mecry.gif

La traduzione di BGEE e di IWDEE sono de Gli Allegri Buffoni e sono più che lieto di utilizzarle anche per le versioni vanilla. Ne siamo gli autori e non abbiamo firmato nulla che deleghi a Beamdog l'utilizzo esclusivo.

Entrambe le traduzioni si trovano in un file chiamato file dialog.tlk comune sia alle versioni enhanced sia alle versioni vanilla. Bisogna verificare che il file dialog.tlk della EE funzioni con la versione vanilla. Sono abbastanza fiducioso, ma occorre fare una prova in game. Se metto a disposizione l'ultima versione dei file dialog.tlk, qualcuno ha modo di fare un test con le versioni vanilla di entrambi i giochi?

EDIT: ecco i link ai nostri file dialog.tlk.

Icewind Dale: http://www.mediafire.com/download/bpga8al979bxqip/IWD.zip
Baldur's Gate: http://www.mediafire.com/download/u80sbgyi9qzo6mx/BG.zip

Noterete che per ciascun gioco vi è il file dialog.tlk (per il maschile) e il file dialogF.tlk (per il femminile). Occorre quindi accertarsi che i riferimenti al genere siano corretti.
Se i test confermano che i file vanno bene, provvederò a mettere a disposizione anche l'audio in italiano di Icewind Dale.
selven
Io posso mettere a disposizione gli installer gog per provarli volendo, ma proprio non potrei testarlo
Aedan tu non hai un sistema per verificare la posizione delle stringhe inglesi?
In breve se la enhanced aggiunge non dovrebbero esserci problemi, ma se invece sposta lo scopri solo beta testando tutto il gioco
Rullo la app di Zhanka può aiutarci in questo?
Aedan
Confermo al 100% che il file dialog.tlk della versione EE NON sposta neanche mezza stringa. Si limita ad aggiungerne di nuove, ma questo non è assolutamente un problema. Piuttosto, va verificato che la distinzione tra maschile e femminile funzioni.
selven
Allora direi che la cosa migliore per la compatibilità è tirare via le stringhe aggiunte dall'enhanced così ci assicuriamo che non crei problemi col trinity o altri mod per cui la vanilla può effettivamente essere interessante.
Non dovrebbe essere un grosso problema giusto aedan?
Aedan
No, non credo.
In questo post ( http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....st&p=344108 ) ho messo i link ai file dialog.tlk da testare. Attendo feedback da qualche anima pia disponibile a testarli, in particolar modo per la questione maschile/femminile. Se funzionano, mi attivo per la questione delle stringhe aggiuntive da rimuovere.
selven
come ho detto posso fornire gli installer gog di entrambi i giochi, ma ho rimasto solo domani di libero poi si torna al lavoro (e a golarioninsider ;P) quindi preferisco dedicarlo a silver che all'epoca adorai che a baldur che cmq posso già giocare in enhanced, è puramente un fatto di disponibilità e priorità sorry
Aedan
No problem blush.gif
Se qualcun altro è disponibile, si faccia avanti!
Sambu
se non c'è fretta tra qualche giorno mi installo il BG1 versione GOG e provo.

Per completezza questi dovrebbero essere i tlk originali della versione CD, ma senza espansione
Clicca per vedere l'allegato
Aedan
Splendido. Ti ringrazio per la tua disponibilità, Sambu. Attendo un tuo riscontro. Prenditi tutti il tempo che ti serve! Non c'è alcuna fretta.
MIK0
Inizio a rispondervi qui e poi cercherò di portare il mio contribuito nei thread appositi.
Mi spiace calmare i vostri entusiasmi, ma vedo improbabile una traduzione ufficiale per baldur's gate originale su GOG.
Questo perché parliamo di un gioco che ha un licenziatario e la traduzione che in realtà è usata per la EE che è invece in mano a Beamdog. Anche se Beamdog non ha l'esclusiva, non esiste il benestare dei licenziatari di BG originale. Già quello basterebbe a tagliar fuori questa proposta. Si potrebbe tentare di contattarli, senza tenere troppo alte le speranze.
GOG inoltre non permette, per ora, nessun tipo di patch non ufficiale che alteri i contenuti (traduzione in questo caso) e che crei un prodotto che ufficialmente non è mai esistito. Quindi al momento è un no.

Detto questo, trovo che l'idea di avere anche l'originale BG tradotto come si deve sia auspicabile ai più, ma per quella bisognerà procedere per vie non ufficiali. Una patch che funzioni sulla versione GOG ma che non sia ospitata su GOG mi sembra la migliore strada percorribile. A quel punto niente vieta comunque di creare un thread sul forum di GOG per segnarlarne l'esistenza di questa patch di OGI a beneficio di tutti.
selven
miko grazie per l'intervento ma lo sappiamo già, per ora verifichiamo la fattibilità, poi con judas vediamo come rilascialro, se lo può caricare direttamente su gog ok se no vediamo se rilasciare una patch fra ogi e i buffoni

Edit l'avevo anche scritto da qualche parte ma fra split e casini vari chissa che fine ha fatto il mio post azz.gif
MIK0
CITAZIONE (selven @ 28 Mar 2016, 00:46) *
miko grazie per l'intervento ma lo sappiamo già, per ora verifichiamo la fattibilità, poi con judas vediamo come rilascialro, se lo può caricare direttamente su gog ok se no vediamo se rilasciare una patch fra ogi e i buffoni

Edit l'avevo anche scritto da qualche parte ma fra split e casini vari chissa che fine ha fatto il mio post azz.gif

Vi stavo dicendo giusto questo, non si potrà rilasciarlo ufficialmente su GOG. Con Judas ho parlato spesso di argomenti simili e so che per il momento c'è poco da fare, finché le cose non cambiano niente patch non ufficiali di traduzione.
Sambu
lo so, qui siamo a una mezza via, perchè quella degli Allegri Buffoni è una traduzione ufficiale. Ma cmq immagino che le cose possano risultare complicate da qualunque parti la si guardi sopratutto per GOG stessa.

Cmq la prova se il doppio file funzioni o meno va fatta lo stesso perchè anche la versione italiana (quella brutta) ha il doppio file maschile/femminile
MIK0
CITAZIONE (Sambu @ 28 Mar 2016, 01:10) *
lo so, qui siamo a una mezza via, perchè quella degli Allegri Buffoni è una traduzione ufficiale. Ma cmq immagino che le cose possano risultare complicate da qualunque parti la si guardi sopratutto per GOG stessa.

Cmq la prova se il doppio file funzioni o meno va fatta lo stesso perchè anche la versione italiana (quella brutta) ha il doppio file maschile/femminile

Quello sicuro, volevo solo darvi le informazioni che ho così che non teniate troppo alte le speranze. Non voglio intralciarvi.
selven
ti ringrazio per la cosa cmq mi sono sentito in m con judas per dungeon keeper e mi aveva già comunicato la cosa ;P
per ora vediamo di realizzarla, poi come rilasciarla si vedrà
Aedan
Per il momento, vediamo a cosa porta il test che farà Sambu. Se avrà esito positivo, valuteremo se vi sono gli estremi per rilasciarla su GOG. Se non fosse possibile, sarei comunque lieto di renderla disponibile qui su OGI, quindi possiamo essere lieti di questa iniziativa, che vada in un senso o nell'altro blush.gif
Sambu
Altra cosa, putroppo io non ho più i cd di BG1 in italiano funzionanti.
Credo che gli unici cd che mi sono rimasti integri siano CD1 e CD5, mi sa che l'ultima volta che ci giocai usai i cd delle versione inglese che ho (con i file tlk del cd1 che ho postato prima)

Quindi in caso le iso le dovrà fornire qualcheduno altro.

Rispetto alla versione inglese dovrebbero cambiare solo i file talk e i file video che erano in italiano.
Sambu
Allora ho provato i file della EE
e la cosa maschile/femminile mi sembra che funzioni. C'è scritto "giovanotta" quindi dovrebbe andare a pescare dal secondo file.

Solo che i file hanno qualche problema con il set di caratteri. Le accentate non le prende correttamente.


Clicca per vedere l'allegato
Gwenelan
Sto installando la versione gog di BG, posso fare un test anche io con i file della traduzione di Aedan blush.gif. Non ho salvataggi, quindi posso testare diciamo le primissime aree.
I miei cd di BGI, l'ultima volta che ho controllato, funzionavano tutti, se servono e se avete pazienza (non sono sicurissima di ricordare come si crea l'iso ^^'''', non lo faccio mai) posso fornirle.

EDIT: Non avevo visto l'ultimo post di Sambu, suppongo non serva un altro test. Resto disponibile per le .iso.
selven
il problema delle accentate probabilmente deriva dal font bisogna individuarlo e sostituirlo con quello della versione italiana
Sambu
edit: come non detto.
selven
se è così basta trovare il font dell'enhanced
Sambu
come non detto, gli accenti ci sono invece

per confronto acco i file originali dall'espansione TOSC
Clicca per vedere l'allegato
Sambu
@selven ci puoi pensare te a capire come rendere gli accenti del file in versione EE?

intanto ho ritrovato la scansione del manuale di BG1
https://www.dropbox.com/s/ytxe2hl5d0s31f6/%...Manuale.7z?dl=0
selven
si intanto metto in scaricamento sia la gog che l'enhanced poi vedo
Aedan
@Sambu
Sì, sembra che i file funzionino correttamente.

@selven
In merito alla questione degli accenti, io non so dove mettere le mani. So solo che mi venne chiesto di mettere nella stringa 30 del file dialog.tlk dell'EE tutti i caratteri accentati della nostra lingua, cosa che ho fatto.

@Gwenelan
Una volta risolto il problema degli accenti, potresti fare qualche test più approfondito, gironzolando nelle prime aree di gioco, parlando, controllando le mappe, i tooltip, gli incantesimi, la finestra di dialogo ecc? Giusto per essere certi che vada tutto bene blush.gif
Gwenelan
CITAZIONE (Aedan @ 28 Mar 2016, 20:04) *
@Gwenelan
Una volta risolto il problema degli accenti, potresti fare qualche test più approfondito, gironzolando nelle prime aree di gioco, parlando, controllando le mappe, i tooltip, gli incantesimi, la finestra di dialogo ecc? Giusto per essere certi che vada tutto bene blush.gif

Sì, certamente blush.gif. Seguirò il topic, quindi quando la questione è risolta, faccio qualche prova.
Aedan
Gentilissima. Grazie mille blush.gif
Aedan
Selven, ci sono novità per la questione dei caratteri accentati?
selven
no ho scaricato i giochi, ma come detto di tempo ne ho zero quindi non so quando riesco a guardarci, cmq di base fai prima a chiedere sul sito dei mod di bg, è come procederei io, solo che fra settimana non esisto
sabato sono a modena
domenica parto per la francia e sto via 4-5 giorni per lavoro
ergo avrò tempo se tutto va bene non questo ma il prossimo fine settimana
Sambu
intanto direi allora di chiudere con BG2,
io ho una versione DVD multi lingue (inglese, tedesco, francese, italiano, spagnolo) di BG2

chi ha un ToB in italiano? Anche se sono tentato di passare una ToB con audio inglese e testi italiani...
Gwenelan
Io ho tob con sub e dialoghi ita blush.gif. Badate che il doppiaggio era orripilante, sembrava fatto coi microfoni di casa. Cosa devo darvi?
selven
di base serve la iso completa del cd
Gwenelan
CITAZIONE (selven @ 30 Mar 2016, 19:18) *
di base serve la iso completa del cd

Domanda in effetti scema, la mia ^^'.
Aedan
CITAZIONE (selven @ 30 Mar 2016, 18:42) *
mq di base fai prima a chiedere sul sito dei mod di bg, è come procederei io


Non mi danno supporto per il gioco vanilla, mi spiace.
Alla luce di questo, se non avete fretta, aspettiamo che selven sia libero e che possa risolvere il problema dei caratteri accentati. Ovviamente, se qualcun altro sa come gestirlo, si faccia pure avanti, così chiudiamo la partita blush.gif
Sambu
selven intendeva la comunità come gibberlings 3 o Spellhold Studios
Sambu
non puoi sentire TheBigg?

http://gibberlings3.net/forums/index.php?showuser=426
Aedan
Ops, chiedo scusa, non avevo capito.
The bigg ha lasciato il mondo del modding (ahimé).
Micartu
Scusate sto seguendo dodicimila discussioni e non sono riuscito a capire cosa state cercando di fare con queste saghe e quali problematiche tecniche abbiate incontrato.
Se stiamo parlando dei classici posso dire questo:
Baldur's gate 1 su 4 cd + 1 cd di espansione aveva problemi con i caricamenti da una zona all'altra, spesso generavano un errore di schermata blu. Questo baco venne risolto con alcune patch ma alle volte si presentava ancora. Poi uscì una versione dvd che presentava in un unico dvd italiano tutto il gioco + espansione. Se non erro quello fu il primo gioco in dvd a uscire in Italia.

Sarebbe fico passargli quella versione se qualcuno la avesse. Ovviamente quella versione + patch ufficiale italiana finale + implementando la ricorrezione degli Allegri buffoni (se fosse fattibile). Se non fosse fattibile l'ultima mossa, possiamo preparare un patch qui su ogi.

Baldur's Gate 2 + espansione. Per il gioco base è disponibile un aggiornamento ufficiale alla traduzione, un tlk nuovo di zecca uscito non so quando. Non so questo tlk quando vada installato se prima o dopo le patch, andrebbe verificato di quando è il tlk fixato e di quando sono le patch. So che poi ci sono patch ufficiali sia per il gioco base che per l'espansione e poi c'è una patch beta finale che serve a risolvere uin problema se si verifica lentezza di caricamento e di salvataggio.

Se posso aiutarvi...
Sambu
Facciamo il punto:

BG1+Tosc:
credo che Gwen abbia sotto mano i cd, per localizzare il gioco GOG deve solo prendere i file tlk e movie. Quindi basta passare quelli.
C'è un discorso aperto: gli Allegri Buffoni hanno ritradotto il gioco in occassione della EE, quindi si stava studiando come importare questa nuova traduzione in gioco originale. Questo indipendentemente dal fatto se GOG vorrà/potrà pubblicare questa nuova versione della traduzione, in caso si diceva di farla uscire come patch su OGI. Ma attualmente ci sono giusto dei problemi sulle lettere accentate, tra BG1 e BG1EE.

BG2+ToB:
Io ho un DVD multilingua (eng,spa,fra,ted,ITA) recente. E Gwen un ToB, di cui sta cercando di fare una ISO. Qui l'annotazione è che il doppioggio italiano di ToB è tra quelli che meritano di essere cancellati dalla memoria.


Micartu
Capito tutto. Purtroppo quando passi a gog del materiale gli devi passare i cd come sono usciti sul mercato.

Per quanto riguarda Baldurs gate 1, non credo che accetterebbero i singoli files. Siamo sicuri?
Nel caso bastino i files, basta installare il gioco e patcharlo con l'ultima patch disponibile, poi fare un confronto con la gog con programmi come patchmaker e isolare i files che divergono, e darglieli.
Ricordo che in Icewind Dale 2 non c'era di diverso solo il testo ma anche alcune immagini di grafica tradotto (qualcosa delle schede dei personaggi mi pare).
Cmq Selven è perfettamente in grado di fare queste cose.

Per le problematiche tecniche dei font, scommetto che se ci do un occhio potrei aiutarvi, ma ora (e Sambu lo sa) sarebbe impossibile con questa faccenda da gestire).
Sambu
per bg1 dicevo di passare le ISO. Era solo per dire che tanto localizzare il gioco in italiano è banale per quelli di GOG, sono pochi file da copiare e sono apposto.
Aedan
@Micartu
No problem, vedo benissimo che sei super indaffarato (io sono con l'acqua alla gola e ti capisco perfettamente).
Per il font accentato non funzionante, aspettiamo che selven abbia il tempo di occuparsene. Ci vorrà qualche settimana, ma sistemata questa cosa, la traduzione sembra funzionare decisamente a dovere.
Gwenelan
Inviata la iso con relative istruzioni e patchette blush.gif.

CITAZIONE (Sambu @ 31 Mar 2016, 13:06) *
BG1+Tosc:
credo che Gwen abbia sotto mano i cd, per localizzare il gioco GOG deve solo prendere i file tlk e movie. Quindi basta passare quelli.

Precisazione, io non ho il dvd di TotSC :/. Quello l'ho giocato per la prima volta con la EE, mi pare, che lo includeva. Ma credo che, se la traduzione di Aedan e compagni si applica al BG liscio, si applica anche al BG liscio + TotSC.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.