Questa patch trasforma qualsiasi versione di The Longest Journey in italiano, ma necessita dell'utilizzo di Residual VM, per ora in versione daily build.
Scaricate il file e seguite le istruzioni.
Se avete problemi con Windows 10, leggete questo articolo!
Il sito di OldGamesItalia è attualmente "in letargo". Nuovi contenuti saranno aggiunti con minore regolarità e con possibili lunghe pause tra un articolo e l'altro.
Il forum rimane attivo, ma meno legato al sito, e gli aggiornamenti riguarderanno principalmente le sezioni di IF Italia e della versione italiana del Digital Antiquarian e del CRPG Addict.
Grazie a chi ci è stato vicino nei vent'anni di attività "regolare" di OldGamesItalia, a chi ha collaborato o a chi ci ha soltanto consultati per scoprire il mondo del retrogaming. Speriamo di avere presto nuove energie per riprendere un discorso che non vogliamo davvero interrompere.
Grazie, OGI. Arrivederci!
Chi siamo | Contattaci | Policy | Manifesto
Salve, ho preso calice, fiala, acceso radio maria, preso ciondolo e crocifisso. Ho riempito calice e bevuto pozione. ho provato anche a invertire la sequenza delle azioni, ma ogni volta che torno a Nord, la suora mi fa fuori.
Un piccolo indizio?
Grazie mille!
Ciao a tutti. Posso dire che su linux la traduzione italiana l'ho usata senza usare residualvm. Ho scompattato i file e li ho copiati e sovrascritti nella cartella del gioco, e funziona. Ovviamente con la versione gog. Il gioco risulta poi in italiano, dai testi del menù, l'intro o i sottotitoli in-game.
L'ho testato su due differenti distro, EndeavourOS (arch-based) e Openmamba (distro indipendente italiana) e funziona tranquillamente.
Il gioco sulle due distro l'ho installato tramite wine sul pc.
Ciao :)!
Hai letto l'articolo linkato in scheda relativo a chi ha Win10? Hai provato le soluzioni lì suggerite?
Buongiorno, io ho la versione a 4 CD del 2000. Sto tentando di installare il gioco (in modalità compatibile e amministratore perchè richiedeva Win 95/98) su un PC Win 10. Il launcher parte ma nel momento in cui clicco "installa" non succede nulla, o meglio, il processo in background c'è, ma non da segni di vita. Qualcuno può darmi qualche suggerimento? Grazie
Scusa Rulesless ma dove cacchio lo hai preso il gioco spagnolo? Nemmeno se vai in Spagna lo trovi. Il gioco italiano è solo subs ita, l'intro è doppiata ma solo l'introduzione. Come fa la patch di conversione italiana del gioco a mettere l'audio da curdo/aramaico/uzbeko in inglese? Viene per senso che si limiterà ad italianizzare quello che c'è del gioco in italiano: i sottotitoli. Fai comne tutti i cristiani, dai due euro a gog e prendilo da lì che non ha l'audio in kazako.
Che io sappia, non esiste il dub italiano di questo gioco: c'erano solamente i sottotitoli e il doppiaggio restava in inglese. Probabilmente è per questo che non riesci a trasformare l'audio in ita: o te lo lasci in inglese, o te lo senti in spagnolo, in italiano non esiste.
Io ho la versione a quattro CD spagnola.
Se sovrascrivo i files con i modelli HD e la patch italiana, funziona tutto, il prologo è parlato in italiano, ma appena inizia il gioco i sottotitoli restano in italiano ma con parlato in spagnolo.
Creando la cartella "mods" non ottengo nessun risultato nemmeno impostando il "percorso extra" nelle opzioni (solo la qualità dei font, ma la loro cartella di modifica è nella root del gioco).
La tendina della lingua, invece, non risulta editabile.
Praticamente mi serve sapere quale/i file rinominare per sostituire l'audio: ho provato anche a sostituire l'eseguibile con quello inglese senza risultati.
Grazie.